"Hoja de trabajo" Gilbert Simondon

Los textos de Simondon parecen bastante aconsejables para entender el también imprescindible texto titulado «Mil mesetas, capitalismo y esquizofrenia 2», de Deleuze y Guattari, del cual toma el nombre esta web, este blog de blogs.

Estoy traduciendo y colgando aquí textos de Simondon. Antes de comentar y enlazar más cosas he aquí la lista, que iré actualizando; son enlaces a partes de dos textos de Simondon, enlaces a archivos en formato rtf.
(Novedades: En noviembre del 2008 hemos leído un texto introductorio a Simondon en la 4ª sesión del seminario Mesetas-Jacotot, con algunos comentarios y muchas citas de lo que he traducido; es este: Leyendo a Simondon. Pretendemos dar una cierta continuidad en este seminario, o bien paralelamente, al proceso de estudiar y comentar a SImondon.)

Cursos (he traducido algunos extractos de alguno de ellos):

- Imaginación e invención, de Simondon. I: «en el principio fue la motricidad»
- Curso sobre la percepción
- Psico-sociología de la tecnicidad (Simondon)

«Libros» de Simondon:

«La individuación bajo la luz de las nociones de forma y de información»
Parte I: la individuación física.((Completada). Falta por revisar bastante del 2º cap., y por poner figuras.)
- Forma y materia
- Forma y energía
- Forma y sustancia.
Parte II: la individuación biológica. [incompleta]
- I. Información y ontogénesis: la individuación vital [incompleto]

Parte III y IV:
Enlaces a todos los capítulos en el mismo archivo (más abajo hay enlaces por separado):
- Versión html
- Versión pdf
- Versión rtf

Parte III desglosada: la individuación psíquica
individuacion-simondon-III-1.rtf
individuacion-simondon-III-2.rtf
individuacion-simondon-III-3.rtf
Parte IV desglosada: la individuación colectiva
individuacion-simondon-IV-1.rtf
individuacion-simondon-IV-2.rtf

«Acerca del modo de existencia de los objetos técnicos»

- Parte I (Capítulos bastante completos, pero faltan mejoras)

parte I. cap. 1
parte I. cap. 2

- Parte II

Parte II-1 a completar.

- Parte III

parte III. cap.1
parte III. cap.2
parte III. cap. 3

Aparte de esos enlaces también podéis ver el resto de mi blog, y para "actualizarse" ver esta hoja o mirar por esta web por ejemplo, si es que se quiere saber lo que ya está disponible de estas traducciones —tan mejorables y que son solo a ratos algo "pasables". Estos textos son: "Acerca del modo de existencia de los objetos técnicos" y "La individuación bajo la luz de las nociones de forma y de información" 1, etc.

Para Simondon teníamos en 1958 (y tendremos ahora "en general") una actitud extraña hacia las máquinas. En vez de pensarlas de forma parecida a como pensamos en los humanos o en los objetos del arte, sin cosificarlos, esto es, sin decir: es una pura reunión de x número de humanos, amasijo de carne y huesos... o un puro lienzo con algunas pinturas dispersas por encima..., pensamos las máquinas como reunión cerrada de elementos que, encima, "funciona".

En el texto "Du mode..." Simondon pretende elaborar algunos conceptos para captar lo que tienen de elemental y de verdaderamente de particular los objetos técnicos, para captar la "tecnicidad". Usará la palabra tecnología para aglutinar en cierto modo todas sus pesquisas conceptuales, y dirá, casi al final: "La tecnología es aquello a partir de lo cual la pluralidad de objetos técnicos, depositaria de la tecnicidad primitiva, pueda servir de base para la constitución de conjuntos técnicos. El ecumenismo es aquello a partir de lo cual la "unicidad" universalizadora del pensamiento religioso, depositario de la función de totalidad primitiva, pueda servir de base al pensamiento político y social".

Hay un tipo de devenir del objeto técnico, de ello habla en partes importantes del texto ("concretización"), y que es examinable mediante ejemplos. Y dice: "Pero el sentido de esta concretización, que siendo inherente al objeto de una tecnicidad no está enteramente contenida en él, no puede ser comprendido más que por el pensamiento filosófico, siguiendo la génesis de los modos técnicos y no técnicos de la relación entre el ser humano y el mundo".

Así que el texto "Du mode ..." contiene una caracterización fantástica de lo que llama "mundo mágico", "humano", que luego debe desfasarse ("especialización" de las funciones de fondo y figura) para dar lugar a lo que viene tras él después (religión vs técnica)... Una cita sobre ello: "la tecnicidad aparece como uno de los dos aspectos de la solución dada al problema de la relación del ser humano con el mundo; el otro aspecto, simultáneo y correlativo con él, es la institución de las religiones definidas".

El pensamiento estético surgiría en el punto neutro entre técnica y religión, en este primer desfase del mundo mágico en los dos universos: técnicas/religiones. Luego cada nuevo universo desfasado se "sobre-satura" a su vez, y en él surge un modo teórico y otro práctico. El saber científico surge en un nuevo punto neutro, a causa de la distancia entre los dos nuevos modos teóricos de cada universo.

Volviendo atrás: el mundo mágico es la instauración de reticulados, de reticulación sobre la tierra (podríamos decir sobre el cuerpo lleno de la tierra como Deleuze y Guattari hacen en el Anti Edipo) de lugares o tiempos clave (puntos-clave) sobre ese fondo de la tierra; reticulación (figura) sobre un fondo. En el Anti Edipo recordad que se decía que es la máquina territorial primitiva la que ejercía cierta represión germinal intensa... y habría quizá que poner este 'germinal' en relación a que el fondo es ese, el terrestre.

Esto, ahora, lo tenemos disfrazado, me refiero al hacer "puntos" sobre la tierra, en nuestras sociedades: con "conceptos utilitarios", "deportivos" (escalada, etc.). Y es que tenemos otro fondo, nuestro fondo no es simplemente el de la tierra, ha habido hace mucho tiempo un cierto primer "desfasaje", mediante aquella separación y creación de los dos universos: religión y técnicoa, donde la unidad primigenia del mundo mágico se vuelve "más que un uno" en lo religioso, frente a la unidad "menos que una" del mundo técnico, inencontrable. Desdoblamientos de la relación "figura/fondo" que el mundo mágico establecía directamente mediante la red de puntos mágicos sobre el cuerpo de la tierra, mediante esa especie de marcaje inmanente.

La figura del reticulado sobre el fondo de la tierra se desfasa en independencia de objetos técnicos sobre fondos más "trascendentales". "Trascendental" como unidad que se excede, más que una, como decíamos: los fondos de la religión. Por cierto, que el "plan de consistencia", en el Anti Edipo, para la máquina territorial primitiva era bautizado como plan de connotación, frente al plan de subordinación de la máquina imperial.

Hay una objetivación de los poderes de los puntos-clave en forma de objetos útiles, instrumentos "concretizados", que heredan los objetos, los útiles, y a su vez los poderes del fondo se subjetivizan "personificándose bajo la forma de lo divino y lo sagrado" en los sujetos.

No me extraña que este libro esté tras casi 50 años sin traducir en este país de conventos y morsas acomplejadas nacional-americanas llamado España (aunque Francia en catolicismo "del malo" no le irá a la zaga). Gilbert Simondon es uno de los —o "el" pensador— pensadores del siglo XX más brutales. Quizá poco a poco irá cobrando sentido aquello que decía Stiegler en la charla de Madrid en marzo 2007: Heidegger seguía siendo monoteísta... jeje.

Este libro es lo más "ateo" y lo más "materialista" que yo he visto (aunque tampoco he visto tanto, todo hay que decirlo) —en el buen sentido de estas dos palabras.

Una pena que el maravilloso e imprescindible texto del Anti Edipo, quizá por tener que lidiar con el también fundamental psicoanálisis de una forma determinada, haya sido quizá estudiado "menos materialistamente", más "anecdóticamente", quizá, no lo sé; desde luego todos estos libros son "manuales", guías de uso para esto de "ser humano", de "la política", y demás gaitas, como por ejemplo el increíble Mil Mesetas, que por fin podemos leer de corrido (¡vivan las singularidades!).

Siguiendo con lo anterior: ese paso de desfase de una unidad primigenia de figura/fondo es una mediación hecha objetiva, una distancia, una objetivación de la relación, o de la mediación entre el ser humano (o humana) y "el mundo". Realización de la distancia, que no de la filosofía.

Es increíble que en todo un "congreso" sobre "ontología de la distancia" que organizaron en Madrid en marzo del 2007 no haya habido nada que pusiera así de claro qué tiene que ver la palabra "distancia" con la mediación técnica, desde el principio, ya que, además, en parte se trataba de "móviles", de teléfonos, pues lo organizaba telefónica, con la iglesia hemos topado. Pues bien, por lo menos se cerró el congreso con Stiegler hablando un poco de Simondon o "con Simondon". Qué bonito, pese a que realmente el último en hablar haya sido el subdirector de telefónica que decía literalmente que telefónica era tan buena que había hecho este congreso; hasta un niño de cuatro años se reiría, feliz empacho, muy señor nuestro.

Una cita sin traducir, aún:

"[..] par le concretisation technique, l'objet, primitivement artificiel devient de plus en plus semblable a l'objet naturel. Cet objet avait besoin, au début, d'un milieu régulateur extérieur, le laboratoire ou l'atelier, parfois l'usine; peu à peu, quand il gagne en concrétisation, il devient capable de se passer du milieu artificiel, car sa cohérence interne s'accroît, sa systématique fonctionelle se ferme en s'organisant. L'objet concretisé est comparable a l'objet spontanément produit; il se libère du laboratoire associé originel, et l'incorpore dynamiquement a lui dans le jeu de ses fonctions; c'est sa relation aux autres objets, techniques ou naturels qui devient regulatrice et permet l'auto-entretien des conditions de fonctionnement; cet objet n'est plus isolé; il s'associe a d'autres objets, ou se suffie a lui même, alors qu'au début il etait isolé et hétéronome."

Notas.

1. "Du mode d'existence des objets techniques". Aubier.
Y
"L'individuation à la lumière des notions de forme et d'information". Millon.

Algunos enlaces útiles

- El enlace a una lista siempre disponible de mi traducción es este.

- Un post con citas y comentarios sobre Simondon es este: citas Simondon.

- Un texto de introducción: La individuación y la técnica en la obra de Simondon. Jorge William Montoya Santamaría.
Hay páginas de él en books.google.com.
También existe un artículo "sobre la analogía" en Simondon, que podéis buscar en google metiendo las palabras: Jorge William Montoya Santamaría analogía Simondon.

- también podéis hacer una búsqueda de la palabra "Simondon" en la revista multitudes.

- Un artículo en una revista cultural argentina, donde nos citaban como web donde se publican traducciones: «De hombres, bestias y máquinas».

- Vocabulario breve de Simondon, en el blog "fractal ontology" (en inglés). Muy gracioso este blog de dos estudiantes norteamericanos que traducen a Simondon, pero al inglés.

Textos en francés de Simondon

Estimado Ivan, y demás compañeros de este interesante blog:
Soy lector (muy poco entrenado) de Deleuze/Guattari y estoy interesado en conseguir loslibros Gilbert Simondon (de mode...e individuación...etc).Sin embargo, acá , en Argentina, ese material bibliográfico no está disponible (traducciones = 0 y originales ni de cerca). Por eso quería saber si alguno de Uds. tiene alguna copia digitalizada de los libros de este filósofo o si sabe el link para bajarlo de algún servidor. Reitero que he agotado las vías para comprarlo en castellano, y que por razones económicas comprarlo en Euros me es imposible.
De todos modos la traducción que vengo leyendo, tuya Iván, está muy buena, y he visto cierto material en Inglés. Bueno no los molestos más, gracias por acercar este material inhallable en europa y en sudamerica, lamentablemente, imposible. MUCHAS GRACIAS

Muchas Gracias, Luis. Si pueden respondanme al correo privado. Gracias

gracias por escribir

Gracias por escribir pues, claro, así me animo más a este asunto. Y en serio, lee muy despacio, imagina mucho, pues la traducción no es buena, pero vamos poniendo cuidado y las cosas en parte son bastante "objetivas", no es literatura, vaya.

Pero la traducción hay que mejorarla mucho. Espero que pronto aparezcan por internet escaneados, quizá antes en su versión en inglés, al igual que ya se encuentra accesible así el de Badiou "El ser y el acontecimiento", antes en inglés que en la original versión en francés.

¿Qué te interesa más?

Yo no soy muy ducho con escáneres y estas cosas. Pero quizá, además, que como para mí mismo también me sería muy útil tenerla digitalizada… a la hora de traducir… habría que ver qué hago con esto.

En castellano que yo sepa no hay nada de Simondon, de sus libros fundamentales me refiero, accesible, aparte de lo que ves por aquí.

Luego "lo bueno" de traducir y ponerlo por aquí es que las cosas las podemos comentar, hacer una traducción colectiva si hay interacción, si no se entiende (hay muchas partes que no se han de entender bien). Pero para eso estaría muy bien tener el texto en francés digitalizado, todos en las mismas condiciones.

De pronto, lo que he traducido ya por aquí, de Simondon, ya vale para plantar ciertas y muy interesantes "seguridades", un poco en plan materialista, "seguridades materialistas", alrededor de las palabras que luego por ejemplo aparecen en Mil Mesetas, conceptos tan importantes como el de singularidad, devenir...

Pero como quizás has visto la traducción al castellano del Mil Mesetas no se lee muy alegremente ni con facilidad en castellano, está plagada de francesismos, lo que hace que el libro parezca menos penetrante de lo que es, menos serio de lo que es (el rizoma según se mire es una cosa tan seria…).

Las hormiguillas que viajan entre las mesetas de mil mesetas son tan serias como mecánicas. Aunque eso sea más bien algo fuera de las dualidades de lo informal y lo formal... primero hay que poder leer estos libros de forma fluida.

TXTS SIMONDON II

Iván Domingo,
como andás? mirá, en cuanto a mi consulta anterior se debió a que porque pensé que habías traducido el txt del francés y ahora estoy dudando, fue del francés o del inglés tu traducción? Por otro lado, hace poco pude conseguir el ser y el acontecimiento en castellano , así que cuando pueda lo digitalizo y lo cuelgo (si queres ) en la web. (después si queres dejame el link de la traducción en ingles). En cuanto a la traducción de Mil Mesetas, debo admitir que es, como decimos acá, media pedorra (de mala calidad), pero todavía no pude leer mil mesetas entero en francés y el unico txt de gilles q leí en su idioma original fue diferencia y repeticion.
Bueno, espero sepas perdonar mi muy mala redacción, y desde ya te doy las gracias por responderme, un abrazo, Luis.

respondiendo

Traduje del francés.

Regístrate en gigapedia.org, luego podrás acceder a links donde la gente subió y va subiendo y re-subiendo archivos: http://gigapedia.org
Ahí también podrás comunicar, poner el enlace, de donde los hayas podido subir tú (por ejemplo, un sitio para subir: http://www.mediafire.com, que te proporciona esos tipos de enlaces).

El link para Badiou es accesible en http://gigapedia.org/items/109667/being-and-event
y son dos, para elegir (tienes que estar logueado para verlos):
http://gigapedia.org/v5/item:view_links?id=109667

Sobre cómo hacer para descargar a través de los enlaces que se cuelgan en la gigapedia tengo un párrafo al final de esto:
http://groups.google.com/group/categorial/web/presentacin

gracias y saludos

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que prefiera para mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar las opciones» para activar los cambios.