Hoja de «Mil Mesetas» y «Anti-Edipo» (y en general de Deleuze-Guattari)

[Enlace al índice general de este blog]

He aquí enlaces a contenidos en la web/blog, sobre los textos que explícitamente redactaron juntos Deleuze y Guattari (aparte de Mil mesetas y Anti-edipo, también hay alguno más).

- En esta Hoja de "Mil mesetas" y "Anti-Edipo" iré poniendo toda la información sobre la distribución de los textos alrededor de esos dos textos de Deleuze y Guattari.

¿Qué hay por aquí, entonces?

- traducciones copiadas y en parte empezadas a rehacer, a revisar, de varios capítulos del Mil Mesetas: ritornelo, geología, postulados...
- algunas revisiones del Anti-Edipo
- comentarios de diversos participantes, capítulos de sus tesis, textos sobre el tema, enlaces… etc.

¿Qué va a haber?

- Se supone que poco a poco la retraducción y acompañamiento de todo el texto de Mil mesetas, Anti-Edipo, etc..., cosa que, creedme "hace mucha falta", pues las traducciones están bastante mal.

Expliquémonos un poco más. En cuanto me he puesto a comparar la traducción al castellano con la versión en francés en parte he alucinado. La traducción de «Mil mesetas» es legible, pero está "muy afrancesada" (cosa que es motivo de tristeza tanto como de alegría: por un lado no os tenéis que echar a vosotros mismos y siempre, por sistema, toda la culpa, cuando no entendáis algo de índole conceptual en este texto); hay, además, algunas erratas en lugares muy inoportunos (por ejemplo en un lugar pone 'codificación' en vez de 'transcodificación', o sea, codificación traduce 'transcodage').

Esto es, que si nos ponemos -mejor varias personas- podemos hacer una traducción que se lea más fácilmente en castellano, una traducción más fácil, más alegre, por tanto que se ajuste mejor a lo que sentían los autores cuando escribían esos textos y "se dejaban escribir" por ellos (y digo varias personas, no solo yo, obviamente, ya que con el francés, aunque lleve bastante tiempo, lo he pasado solo mirando diccionarios, sin usarlo realmente, o sea, sin aprenderlo; pero pese a ello la mera consulta de diccionarios lleva a re-traducir —para mejorar— algunas partes de los textos de Deleuze y Guattari. Y creo que no es sorprendente, pues la cercanía de los idiomas, castellano y francés, es traicionera, como se sabe).

Advertencia, nota...:
Del texto "Mil Mesetas", como véis presentado en las siguientes hojas, comentemos que los textos del capítulo 1, 2 y 6 llevan tiempo en internet en castellano; los otros, a excepción del del Ritornelo (ver su "hoja" para más información), los estoy copiando y empezado a "corregir" yo, el autor de este blog.

Hojas diversas:

Mil Mesetas:

- Hoja de "Geología de la moral" II
- Hoja de "Geología de la moral"
- Hoja de "Postulados de la lingüística" II
- Hoja de "Postulados de la lingüística"
- Hoja de "Sobre algunos regímenes de signos"
- Hoja de "¿Cómo hacerse un cuerpo sin órganos?"
- Hoja de "Año cero - rostridad"
- Hoja de "Micropolítica y segmentaridad"
- Hoja de "Del ritornelo" II
- Hoja de "Del ritornelo"
- Hoja de "Máquina de guerra" («cosas fundamentales» I parte.)
- Hoja de "Rizoma" y de "¿Uno sólo o varios lobos?" (Mil Mesetas)

Anti-Edipo:
- Hoja para «trabajar» el Anti Edipo